Музыка крыльев

760 р.

Поэтичная книга о первозданной музыке и единении с миром в блестящем переводе Ольги Варшавер. Автор Дэвид Алмонд - современный классик, лауреат премии Андерсена и обладатель медали Карнеги. Городская девочка, отважная бунтарка Сильвия, приезжает на север Англии, в деревню, и всё вокруг кажется ей чужим и враждебным, а вересковые пустоши и бескрайнее пустое небо навевают тоску. Она стремится обратно в Ньюкасл - туда, где работает телефон, где её ждут друзья. Всё меняется в одночасье, когда она знакомится с юношей по имени Габриель... Они бродят вместе по холмам и лесам, и Сильвия смотрит на природу совсем новыми глазами. Оказывается, прошлое повсюду - и прямо под ногами, и глубоко внутри человека. Сильвия ощущает себя частью природы, наполняется её могучей силой и возвращается в город, готовая не просто выживать в современном мире, а менять его, делать лучше и совершеннее. Для кого эта книга: Для детей от 12 лет. Для взрослых ценителей хорошей литературы. От переводчика Ольги Варшавер: Алмонд для меня особенный автор, не проходной. ′′Музыка крыльев′′ (в оригинале Bone Music) - девятая книга Дэвида, которую мне посчастливилось перевести. Дэвид - человек-птица. Начиная с самой первой и знаменитой его книги, ′′Скеллиг′′, он неизменно пишет о людях с крыльями - иногда в фигуральном, а иногда в самом буквальном смысле этого слова. Порой его причисляют к магическим реалистам, но и среди них он занимает особое место, потому что, допустим, Маркес и Борхес - писатели взрослые, а Дэвид пишет для юных читателей. А еще Дэвид - человек-счастье. И тут надо сказать пару слов про его фамилию, которую мы транслитерируем, пишем, как пишется, через Л, но произносится она по-английски АМОНД. Дэвид так всегда и отвечает на вопрос о произношении фамилии: ′′Я - как миндальный орех′′. Однажды я рассказывала об этом на встрече с читателями в Северной Осетии, во Владикавказе. И чувствую, что мои довольно сдержанные слушатели вдруг начали перешептываться. Что такое, спрашиваю? Отвечают: и правильно, и пишите АМОНД, потому что АМОНД по-осетински - счастье. Тут, по-моему, все сходится. Дэвид - человек-птица и человек-счастье. Он был очень доволен, когда я рассказала ему эту историю. Дэвид Алмонд для меня не просто автор, а друг. Нас многое роднит. В частности - любовь к театру. В России уже много театральных постановок по его книгам. И мы этому очень рады. Сам Дэвид написал пьесы по своим книгам ′′Скеллиг′′ и ′′Мой папа - птиц′′, я тоже написала несколько инсценировок или, точнее, пьес по мотивам его текстов. Особенно я радуюсь, когда режиссеры читают прозу и предлагают свои сценические версии прочитанного. Верю, что с книгой ′′Музыка крыльев′′ это непременно произойдет. Сейчас мы как раз подписываем договор, согласно которому я буду ′′сценическим′′ агентом Алмонда в России. Так что - добро пожаловать, театры!

Пока не было вопросов.

Вы смотрели

Над пропастью во ржи
871694

Над пропастью во ржи

Автор(ы): Сэлинджер Джером Дэвид , Серия: Яркие страницы