Слово живое и мертвое

553 р.

′′Но ведь это вошло в язык!′′ - спорили и спорят с переводчицей Норой Галь, пытаясь отстоять то или иное праздно заимствованное слово, тот или иной не раз слышанный оборот. ′′Немало таких словесных уродцев уже “вошло”, непоправимо “вошло” - не выгонишь!′′ - неизменно парирует она со страниц своей книги, которая еще очень долго будет учебником для переводчиков, редакторов и всех тех, кому дорого русское слово. И шире - сводом непреложных правил бережного обращения с родным языком. Элеонора Яковлевна Гальперина (1912-1991) - редактор, литературный критик и переводчик, подаривший русскому читателю ′′Маленького принца′′, ′′Постороннего′′, ′′Поющих в терновнике′′, множество рассказов Рэя Брэдбери и Эдгара По... и ′′Слово живое и мертвое′′, собранное из лоскутков огромного переводческого и жизненного опыта.

Пока не было вопросов.